Es ist sehr sinnvoll, dass eine Veranstaltung wie der TOKYO FLOWER AWARD jaehrlich durchgefuehrt wird.
Die Impulse, die durch solch eine Veranstaltung gegeben werden, sind nicht zu unterschaetzen.
Fuer die Wettbewerbs-, die Demonstrations- und die Seminarteilnehmer wird es gegenseitige Anregungen positiver Art geben.
Damit wird die Fachkompetenz bei vielen verstaerkt und alle Flower-Designer werden davon Vorteile haben.
In noch wichtigerem Masse ist aber die Tatsache zu sehen, dass die Endverbraucher mit der Blume und Pflanze und ausserdem mit den gestalterischen Leistungen der Fachleute(Floristen) konfrontiert werden.
Es ist sicher, ein guter Beitrag das Flower-Design in der Oeffentlichkeit bekannt zu machen und es als Kulturgut bewusst herauszustellen.
Die Blume und Pflanze ist nicht irgend eine Handelsware sondern ein "Lebewesen", dass besondere Beachtung verdient.
Der TOKYO FLOWER AWARD 2008 traegt dazu bei diese Beachtung zu foerdern.
Dem Event im November wuensche ich grossen Erfolg.

ペーター・アスマン
TOKYO FLOWER AWARD のような催しが毎年開催されるようになることは非常に有意義であると思います。 そのような企画に注ぎ込まれる推進力を過小評価することはできません。 コンテスト、デモンストレーションおよびセミナー参加者は互いに良い刺激を与え合い、そのことが多くの専門的な権限を強化し、すべてのフラワーデザイナーに利をもたらすはずです。 更に重要なのは、一般消費者を花・植物と、またなにより専門家(フラワーデザイナー)によるデザイン的な成果と対決させ、そのデータを把握するということです。
フラワーデザインを世に公表し、意識的に文化財として知らしめるために貢献することは確実だと思います。 花・植物はただの流通商品ではありません、特別な配慮を受けて当然である「生物」です。 TOKYO FLOWER AWARD 2008はこの植物に対する配慮の促進にも貢献することと思います。 11月のイベントの大成功をここにお祈り申し上げます。
| ペーター・アスマン氏プロフィール |
・フローリストマイスター
・IHK(ドイツ公認職業資格試験実施機関)試験審査官
・GERMAN FLOWER DESIGN SCHOOL 校長 |
| ■経歴 |
| 1973年 |
ドイツフローリスト協会の教育継続セミナー 指導主任(〜2004年) |
| 1974年 |
ドイツフローリスト協会のフローリストマイスター資格取得課程グリュンベルグ校 指導主任(〜2004年) |
| 1976年 |
グリュンベルグでの職業および労働教授法に基づく職業訓練士養成セミナー 指導主任(以降ヨーロッパ、アジア各国においてセミナー等を多数開催) |
| 1980年 |
グリュンベルグ ビルドュングスシュテッテ・ガルテンバウでのドイツ連邦試験審査官会議およびセミナー 指導主任(〜2003年) |
1982年
|
ハンブルグでのフラワーデザイン・ワールドカップ 審査委員長 |
| 2004年 |
グリュンベルグ GBFのフローリストマイスター資格取得課程指導主任 |
| 2005年 |
GERMAN FLOWER DESIGN SCHOOL 設立 |
| 以降世界各国でフラワーデザインの指導にあたる。 |